Who likes Jackie Chan movies? Not me!
This guy started his career as a Bruce Lee imitation - oddly enough, he was an extra in Enter the Dragon. Jackie Chan's movie characters end up being a strange smorgasbord of Charlie Chan's subservience and humbleness, Long Duk Dong's embarrassing eagerness, Bruce Lee's superhuman and "inherently Asian" martial arts skills and the slapstick-y, ugly comedic timing of Hnup Wan and Fan Choy a la One of Our Dinosaurs is Missing with a hyped-up Perpetual Foreigner thing going on. In other words, it combines all of the really obnoxious traits of the above stereotypes into one atrocious character who appears almost every year in a new C-list movie with weak plots and weaker dialogue. Jackie Chan movies tend to consist of slapstick, martial arts, an atrocious accent, some connection "back in China" and (usually) an attractive white woman as Jackie's (son of Charlie?) love interest. It's a formula that has been well overworked and seems to be the only thing that Jackie Chan is capable of, and The Spy Next Door is no exception.
The trailer speaks for itself. Jackie Chan plays Bob Ho, a CIA (Chinese Intelligence Agency, good lord) operative who disguises his true identity under Clark Kent-esque glasses and sweater vests. He's in love with his neighbor Gillian (Amber Valletta) and wants to marry her but her three kids hate him. When Gillian's dad ends up in the hospital for unimportant reasons, Bob ends up watching the kids. But some evil Russians (what?) want to capture Bob so they try to do that, but that doesn't work. In the end, there's a big fight and Bob and Gillian get married.
Look, Ma, no plot!
The plot itself is not important, because this movie was absolute crap. The acting is atrocious. There is no plot. There is only one decent punchline, and it's completely forgettable. You don't even need to watch the movie - the trailer will suffice. It's a Jackie Chan movie, for goodness' sake! It doesn't need a plot, because it has Jackie Chan and fight scenes and nameless, brooding baddies get their asses handed on a platter to them.
In fact, the only moderately enjoyable scenes in any of Jackie Chan's movies (including this one) are the fight scenes, mostly because they don't usually require Mr. Chan to talk. He just fights and is done. This seemed to work for Bruce Lee too. They fought, and that was about the only tolerable thing onscreen that they could do. However, Bruce Lee's characters were morally upright and super guys, whereas Jackie Chan's characters are all foolish and bumbling but ass-kicking as well.
Dear God, it's called "Chop Suey?" Really? REALLY? "Chop SUEEEEYYY! Chop SUEEEEEEYY! Living here is very much like CHOP SUEY!"
While it's great that Asians/-Americans have someone like Jackie Chan as a familiar/extremely famous face in the media, it's awful that he portrays the same characters over and over again, and that he really doesn't do anything other than beat up bad guys. It's all that he is really "good" for, and it's shameful. Has Jackie Chan been typecast as a slapstick-y foreign ass-kicker? Unabashedly, yes. He's made some attempts to get out of that stereotype, but unfortunately, he can't. It's too hard to imagine this "yellow Uncle Tom" as anything other than a slightly dumb, slightly FOB-y martial artist. That's it. All brawn, no brain. Maybe a tiny hint of a brain. But no emotional depth. A perpetual foreigner whose only purpose is to bust out some karate chop hands and take down a group of evildoers. Disappointment abounds.
In no way is this a slight on Jackie Chan himself. However, it's a slight on his characters and the roles he has played in movies past, and the persona that has been built up around him.
Prepare for more Jackie Chan posts in the future.
Musings, rants, and other good stuff on the evolution of the depictions of Asians/Asian-Americans in television, films, and pop culture. Lick-Wilmerding Independent Study '11
Keep on Wondering...
What are the connections between social and historical forces and the representations we see?
Why is yellowface still acceptable? When and how did yellowface turn into whitewashing?
How do these representations create and/or perpetuate stereotypes that are present in our world? What is the impact?
Saturday, January 22, 2011
Thursday, January 20, 2011
Charlie Chan in London
Charlie Chan isn't dead yet. Unfortunately.
Charlie Chan in London takes Charlie to a large country house in London where he solves another fantastic, mind-boggling crime. In short: Condemned man was framed but his sister doesn't want him to die because she's convinced of his innocence. Condemned man's sister hires Charlie Chan to find that condemned man is innocent, which he is. Charlie Chan sets a trap and finds the real killer. But the plot isn't important. Charlie Chan is who's important here.
Remember how I thought that watching Charlie Chan in an All-White Setting would be much more interesting? It really wasn't. If anything, Charlie Chan was even more humble, subservient, annoying and extremely foreign. He was "Much honored to be of humble service to British lion" by inspecting the case of Condemned Man. His "humble eyes have had much practice" at making large deductions from tiny details (Sherlock Holmes ripoff, anyone?). When complimented on his deducting skills, he responds with "World is large. Me lowly Chinaman" with a simpering smile. He reminds the audience and his suspects that he's (most importantly) a foreigner - "Regret do not understand English, only American." and "Lowly Chinaman here!" and "[I am] Oriental, not British." and "Not very good detective. Just lucky old Chinaman." It's sickening.
Because the character of Charlie Chan is played by a white man, shown belittling himself to everyone, and (essentially) a parody of all subservient Asian men, it is one of the more damaging stereotypes out there. I've said this before, haven't I? Along with Charlie Chan being a non-threatening (to other-than-Asian people) stereotype, it's also a very self-incriminating one. It shows that Asian men are ready and willing to demean themselves, but the fact that the character is portrayed by a white man (Warner Oland, no less) makes the entire thing a parody of the Asian man and someone (or something) not to be taken seriously.
There is a character of a newspaper reporter in Charlie Chan in London that cannot seem to call Charlie Chan by his correct last name. He continues to call Charlie "Mr. Chang." It's always, "I see what you're driving at, Mr. Chang!" or "Mr. Chang enjoys his joke." And not once does anybody bother to correct him. Charlie Chan never bothers to correct him, the other unimportant people at the country house don't bother to tell Mr. Ignorant Reporter off either. What is this? Is this racism? Is this being anti-Asian, by refusing to say Charlie's last name right? Mr. Ignorant Reporter is a bit of a caricature himself, with his bushy handlebar mustache and his pseudo-British accent. Was messing up the Honorable Detective's name part of the caricature? Was it intended for comic relief or just... something random? I cannot decipher what purpose the messing up of the name was, or whether I'm just overanalyzing. I really cannot tell.
Then there's the xenophobic, neurotic housemaid with an absurdly fake cockney accent. she's convinced that the Honorable Detective is a hypnotist (Fu Manchu anyone?) because he climbs through a window to talk to the Sister of Condemned Man. She's suspicious of the Honorable Detective because he's a foreigner ("There'll be death in this house until we get rid of that creeping, murdering foreign man!"). Homegirl is off her rocker. She represents all the people who remained suspicious of Asian people in general during this time period; however, I can't tell if her character is supposed to be there for comic relief or if she's just reminding the audience that no matter what, we can't trust the foreigner, even if it is our good ol' buddy Charlie Chan.
Something that gets me every time I see a clip of Charlie Chan talking, I am struck by how little of an accent Warner Oland puts on. His speech is just slowed down with the funky syntax and grammar thrown in. There's no mixing of the r's and l's, no obvious, exaggeration or appropriation of an "Oriental" accent. I wonder if this was because Warner Oland never met an Asian person, so he didn't actually know how to do the inflections and whatnot? What it just lack of knowledge that kept the character of Charlie Chan from adopting a "real" Asian/Chinese accent throughout the productions.
Would Charlie Chan having a thick "Oriental" accent increase or decrease the amount of offensiveness in the stereotype? I honestly don't know. While I'm bothered that Warner Oland didn't do any research for the role in terms of the vocal performance, I'm also relieved that he didn't because it could have hurt the character's connotations so much more. The lack of research implies a slightly arrogant dismissal of the fact that some Asians do have accents, and it's a bit insulting. But I wonder if it would be twice as insulting if he did do research and try very hard to adopt a really thick, heavy "Oriental" accent. The fact that it would be a drunk Warner Oland (need I remind you that he's Swedish?) with a false and exaggerated accent, combined with the aphorisms and humbleness and subservience - the Charlie Chan stereotype would push a lot more buttons than it does already. An exaggerated accent would definitely add some weight to the whole "Perpetual Foreigner" thing - and not in a very good way (Captain Obvious reporting for duty).
Some aphorisms before you leave:
-Front seldom tell truth. To know occupants of house, always look in backyard.
-Case like inside of radio - many connections, not all related.
-When death enters window, no time for life to go by door.
Charlie Chan in London takes Charlie to a large country house in London where he solves another fantastic, mind-boggling crime. In short: Condemned man was framed but his sister doesn't want him to die because she's convinced of his innocence. Condemned man's sister hires Charlie Chan to find that condemned man is innocent, which he is. Charlie Chan sets a trap and finds the real killer. But the plot isn't important. Charlie Chan is who's important here.
Remember how I thought that watching Charlie Chan in an All-White Setting would be much more interesting? It really wasn't. If anything, Charlie Chan was even more humble, subservient, annoying and extremely foreign. He was "Much honored to be of humble service to British lion" by inspecting the case of Condemned Man. His "humble eyes have had much practice" at making large deductions from tiny details (Sherlock Holmes ripoff, anyone?). When complimented on his deducting skills, he responds with "World is large. Me lowly Chinaman" with a simpering smile. He reminds the audience and his suspects that he's (most importantly) a foreigner - "Regret do not understand English, only American." and "Lowly Chinaman here!" and "[I am] Oriental, not British." and "Not very good detective. Just lucky old Chinaman." It's sickening.
Because the character of Charlie Chan is played by a white man, shown belittling himself to everyone, and (essentially) a parody of all subservient Asian men, it is one of the more damaging stereotypes out there. I've said this before, haven't I? Along with Charlie Chan being a non-threatening (to other-than-Asian people) stereotype, it's also a very self-incriminating one. It shows that Asian men are ready and willing to demean themselves, but the fact that the character is portrayed by a white man (Warner Oland, no less) makes the entire thing a parody of the Asian man and someone (or something) not to be taken seriously.
There is a character of a newspaper reporter in Charlie Chan in London that cannot seem to call Charlie Chan by his correct last name. He continues to call Charlie "Mr. Chang." It's always, "I see what you're driving at, Mr. Chang!" or "Mr. Chang enjoys his joke." And not once does anybody bother to correct him. Charlie Chan never bothers to correct him, the other unimportant people at the country house don't bother to tell Mr. Ignorant Reporter off either. What is this? Is this racism? Is this being anti-Asian, by refusing to say Charlie's last name right? Mr. Ignorant Reporter is a bit of a caricature himself, with his bushy handlebar mustache and his pseudo-British accent. Was messing up the Honorable Detective's name part of the caricature? Was it intended for comic relief or just... something random? I cannot decipher what purpose the messing up of the name was, or whether I'm just overanalyzing. I really cannot tell.
Then there's the xenophobic, neurotic housemaid with an absurdly fake cockney accent. she's convinced that the Honorable Detective is a hypnotist (Fu Manchu anyone?) because he climbs through a window to talk to the Sister of Condemned Man. She's suspicious of the Honorable Detective because he's a foreigner ("There'll be death in this house until we get rid of that creeping, murdering foreign man!"). Homegirl is off her rocker. She represents all the people who remained suspicious of Asian people in general during this time period; however, I can't tell if her character is supposed to be there for comic relief or if she's just reminding the audience that no matter what, we can't trust the foreigner, even if it is our good ol' buddy Charlie Chan.
Something that gets me every time I see a clip of Charlie Chan talking, I am struck by how little of an accent Warner Oland puts on. His speech is just slowed down with the funky syntax and grammar thrown in. There's no mixing of the r's and l's, no obvious, exaggeration or appropriation of an "Oriental" accent. I wonder if this was because Warner Oland never met an Asian person, so he didn't actually know how to do the inflections and whatnot? What it just lack of knowledge that kept the character of Charlie Chan from adopting a "real" Asian/Chinese accent throughout the productions.
Would Charlie Chan having a thick "Oriental" accent increase or decrease the amount of offensiveness in the stereotype? I honestly don't know. While I'm bothered that Warner Oland didn't do any research for the role in terms of the vocal performance, I'm also relieved that he didn't because it could have hurt the character's connotations so much more. The lack of research implies a slightly arrogant dismissal of the fact that some Asians do have accents, and it's a bit insulting. But I wonder if it would be twice as insulting if he did do research and try very hard to adopt a really thick, heavy "Oriental" accent. The fact that it would be a drunk Warner Oland (need I remind you that he's Swedish?) with a false and exaggerated accent, combined with the aphorisms and humbleness and subservience - the Charlie Chan stereotype would push a lot more buttons than it does already. An exaggerated accent would definitely add some weight to the whole "Perpetual Foreigner" thing - and not in a very good way (Captain Obvious reporting for duty).
Some aphorisms before you leave:
-Front seldom tell truth. To know occupants of house, always look in backyard.
-Case like inside of radio - many connections, not all related.
-When death enters window, no time for life to go by door.
Wednesday, January 12, 2011
Amy Chua: The Tiger Monster
Amy Chua's recent article in the Wall Street Journal has sparked much controversy and angry outbursts from the blogosphere, Asian-American and non-AAPA. Her snarky essay, entitled "Why Chinese Mothers Are Superior," was an explanation of "how Chinese parents raise such stereotypically successful kids." And here is how she did it. It's a shocker...
Amy Chua is totally buying into the model minority stereotype by saying that "A lot of people... wonder what these [Chinese] parents do to produce so many math whizzes and music prodigies, what it's like inside the family, and whether they could do it too. Well, I can tell them, because I've done it." She embodies this stereotype and, most horrifyingly, is proud of it, stating that "the Chinese strategy (of parenting) produces a virtuous circle" whereas the "Western parents tend to give up" and that they "can only ask their kids to try their best." She praises the (in her mind) distinctly and only Chinese work ethic, saying that is where the "math whizzes and music prodigies" come from. At the same time, she belittles the Western parenting style as being not strict enough and too "concerned about their children's psyches." (Because everyone knows that the emotional stability of your child isn't worth crap next to academic excellency...) Chua turns the model minority on its head by essentially saying that Chinese kids aren't inherently gifted - it's the parents that push their children into being gifted and brilliant. It's the "Chinese way" of having high expectations that gets them so far in academics. Chua, making another grand, arrogant statement, proclaims, "If a Chinese child gets a B - which would never happen - there would first be a screaming, hair-tearing explosion. The devastated Chinese mother would then get dozens, maybe hundreds of practice tests and work through them with her child for as long as it takes to get the grade up to an A." So really, she, as the all-powerful "mother," should be praised for the successes of her children. Chua called her daughter, Luisa, self-indulgent when she was having trouble learning a musical piece - if anything, the way Chua screams for attention and praise for her parenting style is more self-indulgent than her daughter ever was.
The title that Chua slapped on her parenting method (The Chinese Way) is also concerning. The damages from this newly named parenting style will be enormous and hard to get rid of. Chua's "Confucian filial piety" method on steroids is, so far, the only example of an ethnicity-based method that is at the forefront of everyone's consciousness. The fact that it is so tied to being Chua's interpretation of "Chinese" makes the horrific treatment of the children even worse. This is not an issue of raising children a newfangled way - it's the issue of raising them the (specifically) Chinese way. For people who have never met an Asian person (let alone someone of Chinese descent) or cannot even begin to fathom the existence of this type of dictatorship (sorry, parenting), this title becomes synonymous with Chinese people and therefore, Chinese parents. It may prompt people to think that "those Chinese parents are horrible people who have no love for their children" or something along those lines. It prompts me to think that Any Chua ought to be excommunicated from the Asian-American community.
The dangers of an article like this one is that there are no other Asian American women with that level of fame who are mothers who could contradict her. Sure, there are other Asian American women out there in the media and whatnot, but they aren't mothers or they aren't recognized for being mothers. We're now left with only one representative of an Asian mother, and it's this Mom-zilla who is "happy to be the one hated (by her children)" and resorts to "[using] every weapon and tactic [she] could think of" in order to make her daughter learn one measly piano piece. Even more depressingly, this article was published in the Wall Street Journal, which, last time I checked, was a pretty widespread newspaper. Any rebuttals to her frankly horrifying methods of "raising" children are only showing up in blogs that may or may not have as big an audience as the Wall Street Journal. Therefore the damage that this article has done will be even harder to rectify, and all the work we've done to diminish the model minority stereotype is going down the drain and into the unfathomable bowels of hopelessness.
This woman is a monstrosity. A smarmy, self-serving, arrogant "mother" with Machiavellian "ends-justify-the-means" and "extreme tough love bordering on abuse" parenting techniques. Ironically, she mentions "all these new books out there portraying Asian mothers as scheming, callous, overdriven people indifferent to their kids' true interests." Was that a shameless, self-indulgent plug for her own book, Battle Hymn for the Tiger Monster? Oops, I mean "Mother."
Check the comments section below for further discussion!
An elegant rebuttal to Chua's techniques and the psychological damages to children that her methods will have.
More links all over the web - Especially this one.
I'm not sure what's worse, her treatment of her daughters, the fact that her daughters accept this sort of dictatorship, her snooty, higher-than-thou attitude, or the fact that she states that this method is exclusively for Chinese parents. This, in her twisted mind, is the right way, the "real Chinese way" to raise robots (whoops, I mean children). The "real" Chinese way? Amy Chua states that she "[knows] some mothers of Chinese heritage, almost always born in the West, who are not Chinese mothers, by choice or otherwise." Meaning that because my mom (and probably lots of other Chinese mommies) didn't raise me the same way Chua raised her offspring, my mom is not Chinese? Um..."Here are some things my daughters, Sophia and Louisa, were never allowed to do:• attend a sleepover• have a playdate• be in a school play• complain about not being in a school play• watch TV or play computer games• choose their own extracurricular activities• get any grade less than an A• not be the No. 1 student in every subject except gym and drama• play any instrument other than the piano or violin• not play the piano or violin."
Amy Chua is totally buying into the model minority stereotype by saying that "A lot of people... wonder what these [Chinese] parents do to produce so many math whizzes and music prodigies, what it's like inside the family, and whether they could do it too. Well, I can tell them, because I've done it." She embodies this stereotype and, most horrifyingly, is proud of it, stating that "the Chinese strategy (of parenting) produces a virtuous circle" whereas the "Western parents tend to give up" and that they "can only ask their kids to try their best." She praises the (in her mind) distinctly and only Chinese work ethic, saying that is where the "math whizzes and music prodigies" come from. At the same time, she belittles the Western parenting style as being not strict enough and too "concerned about their children's psyches." (Because everyone knows that the emotional stability of your child isn't worth crap next to academic excellency...) Chua turns the model minority on its head by essentially saying that Chinese kids aren't inherently gifted - it's the parents that push their children into being gifted and brilliant. It's the "Chinese way" of having high expectations that gets them so far in academics. Chua, making another grand, arrogant statement, proclaims, "If a Chinese child gets a B - which would never happen - there would first be a screaming, hair-tearing explosion. The devastated Chinese mother would then get dozens, maybe hundreds of practice tests and work through them with her child for as long as it takes to get the grade up to an A." So really, she, as the all-powerful "mother," should be praised for the successes of her children. Chua called her daughter, Luisa, self-indulgent when she was having trouble learning a musical piece - if anything, the way Chua screams for attention and praise for her parenting style is more self-indulgent than her daughter ever was.
The title that Chua slapped on her parenting method (The Chinese Way) is also concerning. The damages from this newly named parenting style will be enormous and hard to get rid of. Chua's "Confucian filial piety" method on steroids is, so far, the only example of an ethnicity-based method that is at the forefront of everyone's consciousness. The fact that it is so tied to being Chua's interpretation of "Chinese" makes the horrific treatment of the children even worse. This is not an issue of raising children a newfangled way - it's the issue of raising them the (specifically) Chinese way. For people who have never met an Asian person (let alone someone of Chinese descent) or cannot even begin to fathom the existence of this type of dictatorship (sorry, parenting), this title becomes synonymous with Chinese people and therefore, Chinese parents. It may prompt people to think that "those Chinese parents are horrible people who have no love for their children" or something along those lines. It prompts me to think that Any Chua ought to be excommunicated from the Asian-American community.
![]() |
Those poor girls... |
This woman is a monstrosity. A smarmy, self-serving, arrogant "mother" with Machiavellian "ends-justify-the-means" and "extreme tough love bordering on abuse" parenting techniques. Ironically, she mentions "all these new books out there portraying Asian mothers as scheming, callous, overdriven people indifferent to their kids' true interests." Was that a shameless, self-indulgent plug for her own book, Battle Hymn for the Tiger Monster? Oops, I mean "Mother."
Check the comments section below for further discussion!
An elegant rebuttal to Chua's techniques and the psychological damages to children that her methods will have.
More links all over the web - Especially this one.
Tuesday, January 11, 2011
Sherlock: The Blind Banker
Sherlock, a modern day adaptation of the awesome books by Sir Arthur Conan Doyle, is a fast-paced, funny series (with three episodes), produced and written by Mark Gatiss and Steven Moffat (writers for Doctor Who). It's a BBC program that debuted on PBS' Masterpiece Mystery in October and many wonderful blurbs have been written about it. I really really enjoy this show (understatement - I'm ever so slightly addicted to it) except for this episode, entitled The Blind Banker.
Adapted from the original stories of The Valley of Fear and The Adventure of the Dancing Men, this story involves a Chinese smuggling gang, a China Doll/Lotus Blossom, a Dragon Lady, an ancient form of Chinese writing, Chinese acrobatics and a tea ceremony. Oh yeah, and two white people get murdered.
Is it any wonder that I was more than slightly offended while watching this?
My Complaints:
1. Soo Lin Yao (played by Gemma Chan) - The China Doll. She's pretty and innocent-looking, all wide-eyed and silky black hair and a non-whore-y, British Suzie Wong. She works at some museum in London where she performs a tea ceremony for tourists, spewing silly aphorisms about tea and shiny teapots. She escaped from China after being orphaned and joining a gang (called The Black Lotus - cringe) and smuggling drugs. Off she goes to London to a new life where she can do cute little tea ceremonies and have dorky little English boys try to ask her out. But alas! She is not safe! The Black Lotus catches up to her and BANG! She's shot dead by her own brother. Soo Lin Yao is pathetic and lacking in a backbone.
2. The Black Lotus Gang - Also referred to as a tong*. The gang, posing as a Chinese circus troupe, threatens their victims by spray painting yellow characters as part of a mysterious cipher onto a surface close to their victims. Then they track down their targets, kill them, and then plant a black origami (which is Japanese, people...) lotus somewhere on their body. The yellow paint is a clear indicator of the sickening racism embedded in the fetishized "Oriental" aspects of the story. Yellow? Can you get any more obvious? The origami lotuses are another indicator of ignorance and dismissiveness. Origami is Japanese. While there were forms of paper folding arts in other places in the world (even China), the art of origami remains a specifically Japanese art form. It is this sort of mixing of the two cultures without research that is increasingly annoying and offensive. The fetishization of the lotus flower doesn't help either.
3. "The One They Call 'Shan!'" (not even listed in the Casting Credits - the indignity!) - The Dragon Lady. She controls The Black Lotus. She tortures John Watson. She wields a gun. She speaks with an awful, exaggerated accent, with her l's and her r's getting mixed up all over the place. She is ruthless. She dons a traditional-looking Chinese opera outfit and facilitates "death-defying acts from the Yangtze River!" She doesn't seduce anybody (Thank goodness) but she does watch Sherlock and John Watson do their mystery-solving from behind shady (pun intended) black glasses with an evil warlord-esque smirk on her face. She's the female Fu Manchu, with Sherlock playing the role of the great good white knight out to save the day and prevent "The One They Call 'Shan!'"
4. The Villain of Indeterminate Race But is Obviously Not White - This character makes a brief appearance in the very beginning of the show as a samurai-sword-brandishing, turbaned, long-robed assassin enters 221B and attacks Sherlock! But, with Sherlock being the great white knight, this Assassin of Indeterminate Race is no match for our white-as-white-can-be hero (no slights on Benedict Cumberbatch intended), who easily defeats him with no weapons at all. For starters, the samurai sword being wielded by the man dressed in Berber-esque clothing? Mishmash of cultures, even a culture that deserves its very own independent study. Uncool, making that mishmash of cultures into the villain. And even worse, the bits of Sherlock versus Villain of Color and interspersed with John trying and failing to do the self-checkout line at the grocery store, so that the entire opening sequence really comes off as slapstick. All in all, it's a slapstick Unnamed Villain of Color versus White Knight Sherlock. Come on, we can do better than that, BBC!
5. The Dangerous Mystique of London's Chinatown - I don't think there was a single shot that was located in this setting that didn't scream, "This is a creepy, shadowy, mysterious place full of shady people who may or may not be assassins, and who knows? Maybe you'll find an opium den if you look hard enough!" Not only that, but Sherlock and John decide to go into the "Lucky Cat Emporium" to look for clues, where an old lady tells them, "You buy Rucky Cat? Onry ten pound! Your wife, she will rike!" In the "Lucky Cat Emporium," an old Chinese lady tries to sell a "Rucky Cat" to John, which he politely refuses. I am not joking. Do I even need to explain the incredibly blatant racism in that one little bit of a scene?
6. The Code! - There's a cipher code thing used to communicate with other members of the Black Lotus, and the code starts with a series of numbers that refer to page numbers in a certain book and then the first word on that page. The numbers are written in Suzhou (mistakenly called "Hangzhou" by Sherlock - tsk, tsk, writer of the script, do some research!), which then refer to the book "London A to Z." Again, more mysteriousness for shading dealings of drugs and other goods... Sneaky sneaky.
7. The Music - The Sherlock theme and the usual background suspenseful music is stellar. But whenever Soo Lin Yao or The One They Call Shan showed up on screen, there was a sudden bout of Zen-like flute and some atmospheric zithers to accompany it (Thankfully, no obscenely loud gongs a la Long Duk Dong). I'm getting sick of zithers. And when Unnamed Indeterminate Race Villain of Color made his dastardly appearance there was - you guessed it - some funky funky sitar sounds. It was painful.
It's really frightening that this slipped under the noses, maybe even was applauded, by the producers of the show. But is it because it was made in Britain? Is being Asian different over there? Would all the things I found offensive be considered offensive in the UK, or all over the world? Should I just start lowering my expectations for media that features either a token Asian or some sort of Asian-themed thing? Who knows?
Predictable and degrading stereotypes aside, the most frustrating this is that the original plot of The Dancing Men does not involve a Chinese gang at all, nor does The Valley of Fear. The Dancing Men has an American criminal chasing down an old flame and the Valley of Fear has no foreign criminal involvement at all. So why incorporate a Chinese crime ring involved in smuggling drugs and other goods around the world? That decision seemed to come completely out of left field with no real reason for it other than the fact that it would provide cheap entertainment and mystique to a story that would have been just as exciting as if it didn't have that "Oriental" vibe going on.
I can only hope that next season doesn't feature stuff like this again.
*The word "tong" has come to have unfortunate connotations because of its association with the term "tong war," referring to armed conflicts between rival Chinese groups seeking to control illegal activities such as gambling, opium smoking, and prostitution. "Tong" actually means "hall" or "parlor," in the sense of a society or association, and most Chinese tongs were men's fraternal or social organizations that existed to provide benevolent services to their members. (From http://www.uiweb.uidaho.edu/LS/AACC/SENSITIV.HTM)
A super great review of the Blind Banker, please read for more insight on the topics above!
Adapted from the original stories of The Valley of Fear and The Adventure of the Dancing Men, this story involves a Chinese smuggling gang, a China Doll/Lotus Blossom, a Dragon Lady, an ancient form of Chinese writing, Chinese acrobatics and a tea ceremony. Oh yeah, and two white people get murdered.
Is it any wonder that I was more than slightly offended while watching this?
My Complaints:
1. Soo Lin Yao (played by Gemma Chan) - The China Doll. She's pretty and innocent-looking, all wide-eyed and silky black hair and a non-whore-y, British Suzie Wong. She works at some museum in London where she performs a tea ceremony for tourists, spewing silly aphorisms about tea and shiny teapots. She escaped from China after being orphaned and joining a gang (called The Black Lotus - cringe) and smuggling drugs. Off she goes to London to a new life where she can do cute little tea ceremonies and have dorky little English boys try to ask her out. But alas! She is not safe! The Black Lotus catches up to her and BANG! She's shot dead by her own brother. Soo Lin Yao is pathetic and lacking in a backbone.
2. The Black Lotus Gang - Also referred to as a tong*. The gang, posing as a Chinese circus troupe, threatens their victims by spray painting yellow characters as part of a mysterious cipher onto a surface close to their victims. Then they track down their targets, kill them, and then plant a black origami (which is Japanese, people...) lotus somewhere on their body. The yellow paint is a clear indicator of the sickening racism embedded in the fetishized "Oriental" aspects of the story. Yellow? Can you get any more obvious? The origami lotuses are another indicator of ignorance and dismissiveness. Origami is Japanese. While there were forms of paper folding arts in other places in the world (even China), the art of origami remains a specifically Japanese art form. It is this sort of mixing of the two cultures without research that is increasingly annoying and offensive. The fetishization of the lotus flower doesn't help either.
3. "The One They Call 'Shan!'" (not even listed in the Casting Credits - the indignity!) - The Dragon Lady. She controls The Black Lotus. She tortures John Watson. She wields a gun. She speaks with an awful, exaggerated accent, with her l's and her r's getting mixed up all over the place. She is ruthless. She dons a traditional-looking Chinese opera outfit and facilitates "death-defying acts from the Yangtze River!" She doesn't seduce anybody (Thank goodness) but she does watch Sherlock and John Watson do their mystery-solving from behind shady (pun intended) black glasses with an evil warlord-esque smirk on her face. She's the female Fu Manchu, with Sherlock playing the role of the great good white knight out to save the day and prevent "The One They Call 'Shan!'"
4. The Villain of Indeterminate Race But is Obviously Not White - This character makes a brief appearance in the very beginning of the show as a samurai-sword-brandishing, turbaned, long-robed assassin enters 221B and attacks Sherlock! But, with Sherlock being the great white knight, this Assassin of Indeterminate Race is no match for our white-as-white-can-be hero (no slights on Benedict Cumberbatch intended), who easily defeats him with no weapons at all. For starters, the samurai sword being wielded by the man dressed in Berber-esque clothing? Mishmash of cultures, even a culture that deserves its very own independent study. Uncool, making that mishmash of cultures into the villain. And even worse, the bits of Sherlock versus Villain of Color and interspersed with John trying and failing to do the self-checkout line at the grocery store, so that the entire opening sequence really comes off as slapstick. All in all, it's a slapstick Unnamed Villain of Color versus White Knight Sherlock. Come on, we can do better than that, BBC!
5. The Dangerous Mystique of London's Chinatown - I don't think there was a single shot that was located in this setting that didn't scream, "This is a creepy, shadowy, mysterious place full of shady people who may or may not be assassins, and who knows? Maybe you'll find an opium den if you look hard enough!" Not only that, but Sherlock and John decide to go into the "Lucky Cat Emporium" to look for clues, where an old lady tells them, "You buy Rucky Cat? Onry ten pound! Your wife, she will rike!" In the "Lucky Cat Emporium," an old Chinese lady tries to sell a "Rucky Cat" to John, which he politely refuses. I am not joking. Do I even need to explain the incredibly blatant racism in that one little bit of a scene?
6. The Code! - There's a cipher code thing used to communicate with other members of the Black Lotus, and the code starts with a series of numbers that refer to page numbers in a certain book and then the first word on that page. The numbers are written in Suzhou (mistakenly called "Hangzhou" by Sherlock - tsk, tsk, writer of the script, do some research!), which then refer to the book "London A to Z." Again, more mysteriousness for shading dealings of drugs and other goods... Sneaky sneaky.
7. The Music - The Sherlock theme and the usual background suspenseful music is stellar. But whenever Soo Lin Yao or The One They Call Shan showed up on screen, there was a sudden bout of Zen-like flute and some atmospheric zithers to accompany it (Thankfully, no obscenely loud gongs a la Long Duk Dong). I'm getting sick of zithers. And when Unnamed Indeterminate Race Villain of Color made his dastardly appearance there was - you guessed it - some funky funky sitar sounds. It was painful.
It's really frightening that this slipped under the noses, maybe even was applauded, by the producers of the show. But is it because it was made in Britain? Is being Asian different over there? Would all the things I found offensive be considered offensive in the UK, or all over the world? Should I just start lowering my expectations for media that features either a token Asian or some sort of Asian-themed thing? Who knows?
Predictable and degrading stereotypes aside, the most frustrating this is that the original plot of The Dancing Men does not involve a Chinese gang at all, nor does The Valley of Fear. The Dancing Men has an American criminal chasing down an old flame and the Valley of Fear has no foreign criminal involvement at all. So why incorporate a Chinese crime ring involved in smuggling drugs and other goods around the world? That decision seemed to come completely out of left field with no real reason for it other than the fact that it would provide cheap entertainment and mystique to a story that would have been just as exciting as if it didn't have that "Oriental" vibe going on.
I can only hope that next season doesn't feature stuff like this again.
*The word "tong" has come to have unfortunate connotations because of its association with the term "tong war," referring to armed conflicts between rival Chinese groups seeking to control illegal activities such as gambling, opium smoking, and prostitution. "Tong" actually means "hall" or "parlor," in the sense of a society or association, and most Chinese tongs were men's fraternal or social organizations that existed to provide benevolent services to their members. (From http://www.uiweb.uidaho.edu/LS/AACC/SENSITIV.HTM)
A super great review of the Blind Banker, please read for more insight on the topics above!
Monday, January 3, 2011
Fresh Starts
It's the start of a new semester and the start of some new theme exploration! Yippee!
What to Look Forward To:
1. More movies! More books! More television shows!
2. Possibly an entire section on children's TV shows and all their craziness.
3. Another collage!
But there will be less of this:
And more of this:
So there will be more of a focus on whitewashing and the positions that Asian American actors are in nowadays in the film industry than focusing on yellowface and its historical context and implications.
Huzzah!
What to Look Forward To:
1. More movies! More books! More television shows!
2. Possibly an entire section on children's TV shows and all their craziness.
3. Another collage!
But there will be less of this:
And more of this:
So there will be more of a focus on whitewashing and the positions that Asian American actors are in nowadays in the film industry than focusing on yellowface and its historical context and implications.
Huzzah!
Monday, December 27, 2010
Wednesday, December 15, 2010
Looking Backwards
Warning: Somewhat incoherent and wiggly wonderings ahead. Enjoy!
As the year/semester draws to a close, I have begun thinking about all of the things I've learned, gotten mad at, felt offended or inspired by, or that have just left me speechless.
It's daunting, actually, to scroll back through all my other posts and summarize what I've learned. It's like completing grade school and then having to go back and remember what you did on the 100th day of school in kindergarten. Daunting.
As the year/semester draws to a close, I have begun thinking about all of the things I've learned, gotten mad at, felt offended or inspired by, or that have just left me speechless.
It's daunting, actually, to scroll back through all my other posts and summarize what I've learned. It's like completing grade school and then having to go back and remember what you did on the 100th day of school in kindergarten. Daunting.
Before I went into this study/blog/craziness, I had relatively little understanding of how Asians have been represented in the media, how they have been treated in America, and how it continues to exist today. I had virtually no idea about what it means to be Asian American.
I'm not saying that because of this blog I've had this great epiphany and I know and understand every single Asian American's experience. Instead, I have a deeper understanding of the stereotypes that still exist today and a better understanding of why I may have perceived something as racist (with historical context to boot).
I'm not saying that because of this blog I've had this great epiphany and I know and understand every single Asian American's experience. Instead, I have a deeper understanding of the stereotypes that still exist today and a better understanding of why I may have perceived something as racist (with historical context to boot).
What are the connections between social and historical forces and the representations we see?
Why is yellowface still acceptable? When and how did yellowface turn into whitewashing?
How do these representations create and/or perpetuate stereotypes that are present in our world? What is the impact?
These questions have been hanging over my head all semester, and I keep wondering if I'm answering them fully. Or if I'm keeping them in mind as I type and try to analyze the movies and television shows I see. Or if my readers even stopped to read these questions. Sometimes I'm even wondering if these stereotypes matter. I know that's a blunt way of putting it, but what if nobody else sees the things I do? Is it my job to get up on my soap box blog and tell the world about these stereotypes and how damaging they are? Do people care? I care. That's kinda why I did an Independent Study in it...
I'm also wondering if yellowface is acceptable to other people, or if it's even part of society's consciousness. I've read so many comments on the IMDB listings for the movies I've watched that have yellowface, and they all say things like, "Ignore the fact that there's Caucasian actors playing Chinese people, this movie is awesome!" Or "I don't think this movie is racist. It's so funny when the white guy imitates the Oriental!" Or "LOL i luv jake gyllenhaaaaaaaaaal!!!!!!11111!!!!1!!!!!1111111111!!!!!1" These comments make me not only concerned about the state of humanity, but also whether or not yellowface is accepted and... liked? Or is it even given a second thought except for me and a few other people?
Look at my first post ever. I've come a long way. Seriously, I have.
Be prepared for 2011. Even more analysis and soap box soliloquies to come.
More reflections to be posted in the comments section below!
I'm also wondering if yellowface is acceptable to other people, or if it's even part of society's consciousness. I've read so many comments on the IMDB listings for the movies I've watched that have yellowface, and they all say things like, "Ignore the fact that there's Caucasian actors playing Chinese people, this movie is awesome!" Or "I don't think this movie is racist. It's so funny when the white guy imitates the Oriental!" Or "LOL i luv jake gyllenhaaaaaaaaaal!!!!!!11111!!!!1!!!!!1111111111!!!!!1" These comments make me not only concerned about the state of humanity, but also whether or not yellowface is accepted and... liked? Or is it even given a second thought except for me and a few other people?
Look at my first post ever. I've come a long way. Seriously, I have.
Be prepared for 2011. Even more analysis and soap box soliloquies to come.
More reflections to be posted in the comments section below!
Wednesday, December 8, 2010
Margaret Cho and the Dilemma of Comedy
Let me start by stating that Margaret Cho is a badass. She really, truly is. She's sassy and brilliant. She has no qualms about giving the finger to society. She's a champion for Asian American and LGBTQ rights. She's fantastic! She was on Dancing With the Stars!
Comedy is an iffy arena for Asian Americans. Comedy is iffy for anybody, because you can't "make it" as a comedian unless people find you funny. But. People find Margaret Cho funny! And I can't say I blame them.
The first 2 minutes and 8 seconds make such a nice summary of the sentiments of this blog - Asian Americans have always strived for acceptance, tried to assimilate, but based on the cultural stereotypes we have seen perpetuated in the media over the years, it's been made pretty difficult.
These "people who don't understand the concept of being Asian American" are the ones who keep on believing in the "Perpetual Foreigner" stereotype. Cho's standup highlights that marvelously. Those questions/statements are annoying and something that Asians/-Americans must face almost every day, but the fact that they can be turned into comic material and can be accepted by the audience is something in itself.
Then, of course, there's Cho's "Mommy" material that she employs heavily in her standup. It's mostly her squinching up her face and speaking in an exaggerated "Asian/Korean Mommy" accent. In any other non-Asian comedian's hands, that could come off as racist or demeaning. On it's own, it's slightly racist and demeaning. Is it acceptable because it's Margaret Cho, because she's Asian-American? Is it okay to do because that's what her audience wants? Should she just cut that part of her act completely, because it is potentially offensive? Has anyone been offended by it? I often find myself halfheartedly laughing along with her "Mommy" impersonations, wondering whether it's okay for me to laugh or not.
Is it possible that Margaret Cho would still be as popular if she completely cut the "Mommy" bits from her stand-up routines? I think she would, she's still very funny and witty and sassy enough to be hilarious. But would other people still enjoy her? Obviously, you can't be holding out for universal popularity as a comedian, but.... Would she still be as immensely popular as she is now if she had no "Asian accent" going on? Do people expect that an Asian comedian will employ the "Asian accent" and it'll be so funny and awesome and ohmygod they are my new favorite comedian!
Comedy is about making people laugh, making your jokes accessible to everyone. But when an Asian-American employs an accent of their people in their routine... is that catering to non-Asian people's taste? Do other Asian-Americans find it funny? We afraid to speak up and say, "The accent is not funny. The accent is the perpetuation of the Foreigner stereotype." Let's dump our Model Minority umbrella, proclaim "The accent is dead!" and have a successful stand up routine with no accents! With no caricaturization of the Asian accent or Asian people! REAL representation is needed!
More coming soon!
Comedy is an iffy arena for Asian Americans. Comedy is iffy for anybody, because you can't "make it" as a comedian unless people find you funny. But. People find Margaret Cho funny! And I can't say I blame them.
The first 2 minutes and 8 seconds make such a nice summary of the sentiments of this blog - Asian Americans have always strived for acceptance, tried to assimilate, but based on the cultural stereotypes we have seen perpetuated in the media over the years, it's been made pretty difficult.
These "people who don't understand the concept of being Asian American" are the ones who keep on believing in the "Perpetual Foreigner" stereotype. Cho's standup highlights that marvelously. Those questions/statements are annoying and something that Asians/-Americans must face almost every day, but the fact that they can be turned into comic material and can be accepted by the audience is something in itself.
Then, of course, there's Cho's "Mommy" material that she employs heavily in her standup. It's mostly her squinching up her face and speaking in an exaggerated "Asian/Korean Mommy" accent. In any other non-Asian comedian's hands, that could come off as racist or demeaning. On it's own, it's slightly racist and demeaning. Is it acceptable because it's Margaret Cho, because she's Asian-American? Is it okay to do because that's what her audience wants? Should she just cut that part of her act completely, because it is potentially offensive? Has anyone been offended by it? I often find myself halfheartedly laughing along with her "Mommy" impersonations, wondering whether it's okay for me to laugh or not.
Is it possible that Margaret Cho would still be as popular if she completely cut the "Mommy" bits from her stand-up routines? I think she would, she's still very funny and witty and sassy enough to be hilarious. But would other people still enjoy her? Obviously, you can't be holding out for universal popularity as a comedian, but.... Would she still be as immensely popular as she is now if she had no "Asian accent" going on? Do people expect that an Asian comedian will employ the "Asian accent" and it'll be so funny and awesome and ohmygod they are my new favorite comedian!
Comedy is about making people laugh, making your jokes accessible to everyone. But when an Asian-American employs an accent of their people in their routine... is that catering to non-Asian people's taste? Do other Asian-Americans find it funny? We afraid to speak up and say, "The accent is not funny. The accent is the perpetuation of the Foreigner stereotype." Let's dump our Model Minority umbrella, proclaim "The accent is dead!" and have a successful stand up routine with no accents! With no caricaturization of the Asian accent or Asian people! REAL representation is needed!
More coming soon!
Subscribe to:
Posts (Atom)