Keep on Wondering...

What are the connections between social and historical forces and the representations we see?
Why is yellowface still acceptable? When and how did yellowface turn into whitewashing?
How do these representations create and/or perpetuate stereotypes that are present in our world? What is the impact?
Showing posts with label television. Show all posts
Showing posts with label television. Show all posts

Tuesday, January 11, 2011

Sherlock: The Blind Banker

Sherlock, a modern day adaptation of the awesome books by Sir Arthur Conan Doyle, is a fast-paced, funny series (with three episodes), produced and written by Mark Gatiss and Steven Moffat (writers for Doctor Who). It's a BBC program that debuted on PBS' Masterpiece Mystery in October and many wonderful blurbs have been written about it. I really really enjoy this show (understatement - I'm ever so slightly addicted to it) except for this episode, entitled The Blind Banker

Adapted from the original stories of The Valley of Fear and The Adventure of the Dancing Men, this story involves a Chinese smuggling gang, a China Doll/Lotus Blossom, a Dragon Lady, an ancient form of Chinese writing, Chinese acrobatics and a tea ceremony. Oh yeah, and two white people get murdered. 
Is it any wonder that I was more than slightly offended while watching this?
My Complaints:
1. Soo Lin Yao (played by Gemma Chan) - The China Doll. She's pretty and innocent-looking, all wide-eyed and silky black hair and a non-whore-y, British Suzie Wong. She works at some museum in London where she performs a tea ceremony for tourists, spewing silly aphorisms about tea and shiny teapots. She escaped from China after being orphaned and joining a gang (called The Black Lotus - cringe) and smuggling drugs. Off she goes to London to a new life where she can do cute little tea ceremonies and have dorky little English boys try to ask her out. But alas! She is not safe! The Black Lotus catches up to her and BANG! She's shot dead by her own brother. Soo Lin Yao is pathetic and lacking in a backbone. 
2. The Black Lotus Gang - Also referred to as a tong*. The gang, posing as a Chinese circus troupe, threatens their victims by spray painting yellow characters as part of a mysterious cipher onto a surface close to their victims. Then they track down their targets, kill them, and then plant a black origami (which is Japanese, people...) lotus somewhere on their body. The yellow paint is a clear indicator of the sickening racism embedded in the fetishized "Oriental" aspects of the story. Yellow? Can you get any more obvious? The origami lotuses are another indicator of ignorance and dismissiveness. Origami is Japanese. While there were forms of paper folding arts in other places in the world (even China), the art of origami remains a specifically Japanese art form. It is this sort of mixing of the two cultures without research that is increasingly annoying and offensive. The fetishization of the lotus flower doesn't help either. 
3. "The One They Call 'Shan!'" (not even listed in the Casting Credits - the indignity!) - The Dragon Lady. She controls The Black Lotus. She tortures John Watson. She wields a gun. She speaks with an awful, exaggerated accent, with her l's and her r's getting mixed up all over the place. She is ruthless. She dons a traditional-looking Chinese opera outfit and facilitates "death-defying acts from the Yangtze River!" She doesn't seduce anybody (Thank goodness) but she does watch Sherlock and John Watson do their mystery-solving from behind shady (pun intended) black glasses with an evil warlord-esque smirk on her face. She's the female Fu Manchu, with Sherlock playing the role of the great good white knight out to save the day and prevent "The One They Call 'Shan!'" 
4. The Villain of Indeterminate Race But is Obviously Not White - This character makes a brief appearance in the very beginning of the show as a samurai-sword-brandishing, turbaned, long-robed assassin enters 221B and attacks Sherlock! But, with Sherlock being the great white knight, this Assassin of Indeterminate Race is no match for our white-as-white-can-be hero (no slights on Benedict Cumberbatch intended), who easily defeats him with no weapons at all. For starters, the samurai sword being wielded by the man dressed in Berber-esque clothing? Mishmash of cultures, even a culture that deserves its very own independent study. Uncool, making that mishmash of cultures into the villain. And even worse, the bits of Sherlock versus Villain of Color and interspersed with John trying and failing to do the self-checkout line at the grocery store, so that the entire opening sequence really comes off as slapstick. All in all, it's a slapstick Unnamed Villain of Color versus White Knight Sherlock. Come on, we can do better than that, BBC!
5. The Dangerous Mystique of London's Chinatown - I don't think there was a single shot that was located in this setting that didn't scream, "This is a creepy, shadowy, mysterious place full of shady people who may or may not be assassins, and who knows? Maybe you'll find an opium den if you look hard enough!" Not only that, but Sherlock and John decide to go into the "Lucky Cat Emporium" to look for clues, where an old lady tells them, "You buy Rucky Cat? Onry ten pound! Your wife, she will rike!" In the "Lucky Cat Emporium," an old Chinese lady tries to sell a "Rucky Cat" to John, which he politely refuses. I am not joking. Do I even need to explain the incredibly blatant racism in that one little bit of a scene?
6. The Code! - There's a cipher code thing used to communicate with other members of the Black Lotus, and the code starts with a series of numbers that refer to page numbers in a certain book and then the first word on that page. The numbers are written in Suzhou (mistakenly called "Hangzhou" by Sherlock - tsk, tsk, writer of the script, do some research!), which then refer to the book "London A to Z." Again, more mysteriousness for shading dealings of drugs and other goods... Sneaky sneaky. 
7. The Music - The Sherlock theme and the usual background suspenseful music is stellar. But whenever Soo Lin Yao or The One They Call Shan showed up on screen, there was a sudden bout of Zen-like flute and some atmospheric zithers to accompany it (Thankfully, no obscenely loud gongs a la Long Duk Dong). I'm getting sick of zithers. And when Unnamed Indeterminate Race Villain of Color made his dastardly appearance there was - you guessed it - some funky funky sitar sounds. It was painful. 


It's really frightening that this slipped under the noses, maybe even was applauded, by the producers of the show. But is it because it was made in Britain? Is being Asian different over there? Would all the things I found offensive be considered offensive in the UK, or all over the world? Should I just start lowering my expectations for media that features either a token Asian or some sort of Asian-themed thing? Who knows?


Predictable and degrading stereotypes aside, the most frustrating this is that the original plot of The Dancing Men does not involve a Chinese gang at all, nor does The Valley of Fear. The Dancing Men has an American criminal chasing down an old flame and the Valley of Fear has no foreign criminal involvement at all. So why incorporate a Chinese crime ring involved in smuggling drugs and other goods around the world? That decision seemed to come completely out of left field with no real reason for it other than the fact that it would provide cheap entertainment and mystique to a story that would have been just as exciting as if it didn't have that "Oriental" vibe going on. 


I can only hope that next season doesn't feature stuff like this again. 
*The word "tong" has come to have unfortunate connotations because of its association with the term "tong war," referring to armed conflicts between rival Chinese groups seeking to control illegal activities such as gambling, opium smoking, and prostitution. "Tong" actually means "hall" or "parlor," in the sense of a society or association, and most Chinese tongs were men's fraternal or social organizations that existed to provide benevolent services to their members. (From http://www.uiweb.uidaho.edu/LS/AACC/SENSITIV.HTM)
A super great review of the Blind Banker, please read for more insight on the topics above!

Wednesday, December 8, 2010

Margaret Cho and the Dilemma of Comedy

Let me start by stating that Margaret Cho is a badass. She really, truly is. She's sassy and brilliant. She has no qualms about giving the finger to society. She's a champion for Asian American and LGBTQ rights. She's fantastic! She was on Dancing With the Stars!
Comedy is an iffy arena for Asian Americans. Comedy is iffy for anybody, because you can't "make it" as a comedian unless people find you funny. But. People find Margaret Cho funny! And I can't say I blame them. 

The first 2 minutes and 8 seconds make such a nice summary of the sentiments of this blog - Asian Americans have always strived for acceptance, tried to assimilate, but based on the cultural stereotypes we have seen perpetuated in the media over the years, it's been made pretty difficult. 

These "people who don't understand the concept of being Asian American" are the ones who keep on believing in the "Perpetual Foreigner" stereotype. Cho's standup highlights that marvelously. Those questions/statements are annoying and something that Asians/-Americans must face almost every day, but the fact that they can be turned into comic material and can be accepted by the audience is something in itself.
Then, of course, there's Cho's "Mommy" material that she employs heavily in her standup. It's mostly her squinching up her face and speaking in an exaggerated "Asian/Korean Mommy" accent. In any other non-Asian comedian's hands, that could come off as racist or demeaning. On it's own, it's slightly racist and demeaning. Is it acceptable because it's Margaret Cho, because she's Asian-American? Is it okay to do because that's what her audience wants? Should she just cut that part of her act completely, because it is potentially offensive? Has anyone been offended by it? I often find myself halfheartedly laughing along with her "Mommy" impersonations, wondering whether it's okay for me to laugh or not. 
Is it possible that Margaret Cho would still be as popular if she completely cut the "Mommy" bits from her stand-up routines? I think she would, she's still very funny and witty and sassy enough to be hilarious. But would other people still enjoy her? Obviously, you can't be holding out for universal popularity as a comedian, but.... Would she still be as immensely popular as she is now if she had no "Asian accent" going on? Do people expect that an Asian comedian will employ the "Asian accent" and it'll be so funny and awesome and ohmygod they are my new favorite comedian! 

Comedy is about making people laugh, making your jokes accessible to everyone. But when an Asian-American employs an accent of their people in their routine... is that catering to non-Asian people's taste? Do other Asian-Americans find it funny? We afraid to speak up and say, "The accent is not funny. The accent is the perpetuation of the Foreigner stereotype." Let's dump our Model Minority umbrella, proclaim "The accent is dead!" and have a successful stand up routine with no accents! With no caricaturization of the Asian accent or Asian people! REAL representation is needed! 
More coming soon!

Friday, November 26, 2010

Sagwa: The Chinese-Siamese Cat

Confession: This used to be my favorite show as a kid. So forgive me if I'm not as critical as I should be. 
Based on the children's book by Amy Tan, this show features a family of cats who write calligraphy with their tails for their master, who is the magistrate of a Chinese province in the countryside. Sagwa, Sheegwa, Dongwa, and their friend Fu-Fu the bat go on adventures together that always end with a moral lesson. Really cute moral lessons, like "Don't turn your back on your friends," or "Don't steal." 

And listen to that music. Sounds nothing like Mr. Yunioshi's theme song. No obscenely loud gongs. The music isn't a specific/traditional Chinese song - but it's using the traditional instruments and structure as a backbone to all of the songs used in the series. It sounds like the composer for this show sat down and really studied traditional Chinese instruments and songs. And do you hear that? That's singing in Mandarin. About half of the singing in the theme song is in Mandarin. Not in English. Not in some made-up "Chinese" language. In Mandarin. Whooohoo! 
What's lovely about this show, you ask? It's cute little cats who write with their tails. Little Chinese cats who write in very accurate and traditional-looking calligraphy. Cute little Chinese cats who go on adventures with their best friend who is a bat. Cats who write with their tails and live in ancient China (social history lessons, kids!). Most of the character's names are derived from actual Chinese words/names. This is probably the most accurate and positive portrayal on a children's television show of (specifically) ancient Chinese culture, therefore instilling a respect towards China and it's history. Is that not cause for celebration? 
I have no complaints about any of the cat characters, because they are not based on any caricatures of Chinese people. They're generic kid show characters. There's the cute, cheerful, slightly ditzy little sister (Sheegwa), the whiney, slightly myopic and dramatic cool older brother (Dongwa), the curious, kind and occasionally very bossy middle sister (Sagwa), the strict yet funny dad (Baba Miao), the gentle but strict mommy (Mama Miao), and the clumsy but very smart sidekick (Fu-Fu the bat). There's also a gang of alley cats (Aristocats, anyone?), three Pekingese "sleeve" dogs, some mice, and cat grandparents. Ignore the fact that they're cats in China. This ensemble cast could be any kid's television show. They just happen to be cats and they just happen to be Chinese cats who write calligraphy with their tails. Nothing else.

Now the humans, on the other hand, that's where this show teeters on the brink of being potentially (mildly) offensive. There's the gluttonous, absent-minded Foolish Magistrate, a dumbed-down Charlie Chan character, who keeps potstickers in the sleeves of his robes and enjoys eating noodles and making up silly rules. There's his demanding wife Tai-Tai who keeps Pekingese dogs in her sleeves and is an extremely watered-down Fu Manchu/Dragon Lady combo what with her ability to manipulate her husband into doing whatever she wants. There are their three daughters, dumbed-down Lotus Blossom girls who giggle pointlessly and don't really serve a purpose except as stock characters. There's the Cook, a cheerful man who cooks for the magistrate and his family, and is subservient, rotund, and just like Charlie Chan, except he doesn't solve mysteries. He does use a lot of aphorisms. Then there's the Reader, the slapstick comic relief man who reads the rules set out by the magistrate to the rest of the village/province. He falls down a lot - he's the human manifestation of Fu-Fu the bat. Both are wise, clumsy, sometimes silly, and wear glasses. Almost all of the human characters in the TV show of Sagwa are based in strange, old, funky stereotypes, even though they are watered down considerably and aren't portrayed as caricatures or meant to be racist.

There is the concern that the main characters of Sagwa (the cats) are voiced by white people, and this raises the issue of whitewashing - giving a role that could be for any actor of any race that ends up being played by a white actor just because. Look out for whitewashing in upcoming film/television posts! Was denying an Asian vocal actor the chance to play a Chinese cat wrong? Was there ever any denial of an Asian vocal actor? Was an Asian vocal actor ever considered for one of the lead roles? Is it because it's only the role of a cat that the race of the actor doesn't matter? Thankfully, a majority of the human caricatures (oops, I mean characters) are voiced by people of Asian descent, albeit relatively unknown/unrecognized actors. So is casting a white actor (rather, using a white actor's voice) to play an Asian character in a vocal role whitewashing? Or... not?

In the past, cartoons depicting Chinese people always featured prominent teeth and slanty eyes on the people. Not so here! Nobody's eyes are drawn as a diagonal line. Most of them even have whites around their irises! Everyone can see in this show! And not one of them has buck teeth. Not one. I don't think any of the characters are actually drawn with teeth, so I guess teeth are irrelevant here. 
 Effort was put into making this show accurate and a good representation, which sets it apart from shows like Juniper Lee or Jake Long. The theme song, the drawings, the usage of real Chinese words, the references to Chinese history: it all screams of effort and research on the part of the creators. How awesome is that? 

Sunday, November 14, 2010

21 Jump Street

Remember how I said Crimson Kimono was ahead of it's time? So was 21 Jumpstreet
That TV show about the fresh-faced, mullet-haired undercover cops who investigated hardcore crimes in high schools and colleges and the like? Remember? That show that tackled social issues and ended with morals about drugs, sex, and the like? 
Look at the main characters - only two white people featured here. Only two. 3 people of color. Two of whom are black, one who is Asian. 

One who is Asian and doesn't have any accent, dresses like a cool kid, rocks a mullet, is not overly sexualized or completely emasculated either, and he's... normal. He's a normal human being. Not an offspring of some Asian caricature.
He's normal! He's one of the cool kids! He's human! He's Officer H. T. Ioki! (Shouldn't it be Aoki? Whatever) 

What a catchy, feel-good theme song. I wanna sing along. At about 0:44, you get to see Ioki do some serious ass-kicking. Whoooooooohoo!
Harry Truman Ioki is a "Japanese-American" cop who is cool. His "parents named him" Harry Truman - but not really. H. T. Ioki's real name is Vinh Van Tranh, and he is a Vietnamese refugee from Saigon. Ioki's (or is it Vinh Van Tranh?) parents and best friend were killed in an attack by the Vietcong as they were trying to escape Vietnam and head for the US. He escaped from Vietnam on a boat to Guam, and then relocated to Arkansas in a refugee camp when a Methodist church found him a home in St. Louis with a elderly white woman, learning English and being somewhat happy. He eventually decided that he wanted to be a cop, but when he applied, he didn't think a Vietnamese refugee would make it into the department, so he stole the Social Security number and name of a long-dead San Franciscan baby named Harry Truman Ioki. However, he never filled out the name change application thing so his stealing of the Social Security number and the name was illegal (this and all of the above the subject of the episode Christmas in Saigon), so he gets threatened with dismissal from the Undercover Fresh-Faced Cop Team. Everyone on the team expresses sympathy for his plight except for Captain Adam Fuller, a Vietnam war veteran who becomes immediately suspicious against Ioki (Tranh?) after hearing the truth. Only after Johnny Depp's character gives Capt. Fuller a talking to does he forgive Ioki and stick up for him during Ioki' trial. 

This episode was absolutely earthshaking because the story of (really) Vinh Van Tranh actually reflects the story of the actor Dustin Nguyen. He did pretty much the exact same thing as his character on 21 Jumpstreet (minus the stealing of names and the Social Security number business). The episode not only gave Nguyen a chance to reveal his acting chops, it also gave a realistic representation of what really happened to lots of Vietnamese refugees as they were trying to escape from the Vietcong. Christmas in Saigon also showed the viewers how not all of the Vietnamese were the enemy, as shown in the snappy dialogue between Johnny Depp's character (Officer Hanson) and Capt. Fuller.
Now don't go thinking I only watched ONE episode of this super cool show. There's another episode (The Dragon and the Angel) where Ioki joins a Vietnamese (yay, specificity!) street gang (called Pai Gow) to stop them from extorting the Vietnamese community, but somebody offers Ioki the opportunity to find his grandmother that he left in Vietnam.

There's a bit of a love interest for Ioki as well (I guess he actually changed his name after the Christmas in Saigon episode). Hurray! Only her family is apparently Communist, so that makes Ioki a little bit angry... Now there's a battle of ideologies - Communist vs. American capitalist. The father (Van Luy, played by Danny Kamekona) of the girl Ioki seems to have a crush on tells him that "Today's slaves are the Central Americans and the Vietnamese." To which Ioki responds, "You're just like all the others who criticize this country. You're a parasite." Now the love interest girl (Kim, played by Kelly Hu) asks Ioki about his girlfriend, and Ioki says he doesn't have one. Then Kim says, "I see. You're the traditional Vietnamese boy who worships from afar, who has a crush but is too shy to say anything." Well, shoot. Too bad he can't have her, because she likes him too! Look at this! A normal love story between two normal kids who just happen to be Asian. They aren't in love because they're Asian! They're in love because they are! Because they were destined for each other! But let's not forget that Ioki is trying to break up an extortion gang, but it's proving to be tricky! Not only that, Ioki still can't forgive Communism (and therefore Van Luy) for breaking up his family and his country - but eventually he does, because he wants to help his grandmother (filial piety!!). But it turns out that Van Luy just keeps the money for himself. Finally, the Pai Gow plan to raid Van Luy's place for the money, but Ioki informs the police and breaks it up. And in the end, Van Luy has a letter from Ioki's grandmother. 
BUT no developing love story between Ioki and Kim. Barely any of that. It's too bad. They would have been so cute together. I had such hopes. 
H. T. Ioki kicks ass. He's a cop. He's a good cop. He rocks a mullet. He is infinitely cooler than Johnny Depp's character. He does martial arts (something that Dustin Nguyen is proficient in as well). Now, you may be thinking that this is feeding off the Bruce Lee stereotype - but nay! Bruce Lee is almost always a semi-mute character who is only good at kicking ass. Ioki kicks ass and speaks English and is a cop. Ioki is also not all about kicking ass. He uses it to get by - it's not his only saving grace. He is an evolved Bruce Lee. And that, my dears, is cause for celebration. 


Like Crimson Kimono, these two episodes of 21 Jump Street were great in their specificity towards Vietnam and Vietnamese-Americans, even if they didn't involve the same amount of research that Crimson Kimono needed/had. On top of that, it's all in a positive light! Even the extortion gang has a cause for their extortion... kinda. The Asians in these two episodes are portrayed as people. Real people. It's great. It's ahead of it's time. If they make a movie out of this TV show (which apparently is happening), they better keep an H. T. Ioki-esque character in there. With a cameo by Dustin Nguyen. 

Sunday, September 5, 2010

Juniper Lee vs. Jake Long

Who would win in an epic throwdown between two pre-teen Chinese-American cartoon characters? Disney-bred Jake Long? Or Cartoon Network offspring Juniper Lee? 

Let's make a list about the merits of each of our... heroes?


Jake Long can shapeshift into a dragon! Whoa! Not only that, he's the American Dragon! And he protects the other magical creatures in Manhattan. But, while he can kick evil-dude butt, Mr. Long (yes, yes, long is Chinese for dragon, we know) can't seem to ask the gal of his dreams out, Rose. And he skateboards. Dude. He's also got a grandpa who is the Dragon Master. Ohmahgawd. And a Shar-Pei sidekick named Fu Dog.
Jake is voiced by actor Dante Basco, who also did the voice of Prince Zuko in Avatar: The Last Airbender (the television show). Grandpa, voiced by Keone Young, spews Confucian-esque proverbs and dresses in... your stereotypical "Chinese" robe. Fu Dog, voiced by John DiMaggio, is 600 years old. And he's cuddly, as the above picture shows.



Juniper Lee can't shapeshift, but she fights monsters with the help of her grandmother in the fictional town of Orchid Bay City (loosely based on San Francisco). Juniper is the Te Xuan Ze, which means she balances stuff... in the mortal and spirit worlds... She protects the world from eeeeeeevil, but gets all nervous and whatnot when she's around her crush, Marcus. And she plays guitar. She's got a pug dog named Monroe as well.
Grandma (Ah-Ma in the series - Ohmahgawdyay) is voiced by Amy Hill, while Juniper is voiced by Lara Jill Miller. Cute. 

They both have colorful hair... and squishy-looking dogs. And by squishy-looking I mean cuddly-fuzzy-huggable. They both have magic powers. They both have grandparents who spew Confucian-esque proverbs. 

And they have both been canceled. WHY? Yes, they were both campy and had painful painful theme songs, but... how many kiddo TV shows have you seen with kickass ASIAN-AMERICAN preteens with magic powers and squishy dogs and and and...

Note: Both of these characters are Chinese-American. Can we get some recognition for the other "types" of Asian out there? I want to see these kinds of shows plus some about superheroes in Japan, Korea, Vietnam, India for the love o' Peter Bjorn and John. I do not wanna see some pan-Asian kinda shindig that lumps us all together in an unkindly fashion...

But who would win in that epic throwdown, you ask? Well, any show that's got this as their logo...


Come on, really?? REALLY? I guess it's kinda cool... but... It's a freaking gong. With a dragon... kid... martial arts... faux-Asian font... Just... No. No.
As opposed to this:

So I think Juniper won the logo contest...

LIST: Observations and Inquiries
1. What is it with all these martial-arts themed things that there's always a Mr. Miyagi type mentor person? And they're usually elderly and they excrete wisdom out their very pores... 
2. Both Jake and Juniper's feetsies are huge.
3. Can't get over... the dyed hair... 
4. Why dyed hair? Why funky-colored-dyed hair?
5. Theme songs for all kiddo shows are embarrassing. Particularly these two. Especially Jake's theme song. It's got gong noises and the zither noises and it just sounds so... stereotyped and gross and obnoxious. At least Juniper's hasn't got any of that. It's just downright annoying. 
6. Magic Powers... 
7. Matching initials!!!! JL vs. JL
8. So... in order to have a "successful, appealing" kiddo TV show with Asian American main characters, you gotta put martial arts, magic powers, mythical creatures, and proverby elders all together? Sounds... stereotyped? Must it have magic and ancient arts and traditions? Apparently.

In the badass throwdown, Avatar: The Last Airbender would win. Nickelodeon triumphs in this case.
Cuteness throwdown? Sagwa. (Future blog post in the works)
But between Jake and Juniper? 

Your call.